CANTAR
XLV
Con usura.
Con usura ningún hombre tiene una casa de
buena piedra
cada bloque pulido bien encajado
para que el dibujo pueda cubrir su cara,
con usura
ningún hombre tiene un paraíso pintado en la
pared de su
iglesia
harpes et lutes
o donde virgen reciba mensaje
y halo se proyecte de la incisión,
con usura
ningún hombre ve a Gonzaga sus herederos y sus
concubinas
ninguna pintura es hecha para durar ni para
vivir con ella
sino que es hecha para vender y vender pronto
con usura, pecado contra natura,
tu pan es cada vez más de trapos viejos
seco es tu pan como papel,
sin trigo de montana ni harina fuerte
con usura la línea se hace gruesa
con usura no hay clara demarcación
y ningún hombre puede hallar sitio para su
morada.
El tallador de piedra es alejado de su piedra
el tejedor alejado de su telar
CON USURA
no viene lana al mercado
la oveja no da ganancia con la usura
la usura es una morrina, la usura
mella la aguja en la mano de la doncella
y detiene la habilidad de la hilandera. Pietro
Lombardo
no vino por usura
Duccio no vino por usura
ni Pier della Francesa; Zuan Bellin no por
usura
ni fue “La Calumnia” pintada.
No vino por usura Angelico; no vino Ambrogio
Praedis,
no vino ninguna iglesia de piedra pulida
firmada: Adamo
me fecit.
No por usura Sthophine
no por usura Saint Hilaire,
la usura ensarra el cincel
ensarra el arte y el artesano
roe el hilo en la rueca
ninguna aprende a bordar oro en su bastidor;
el azur tiene un chancro por la usura; el
cramoisi está sin
bordar
la esmeralda no encuentra su Menling
la usura asesina al niño en el vientre
impide el galantear del muchacho
ha traído parálisis al lecho, yace
entre la novia y el esposo.
Contra Naturam
Han traído putas a Eleusis
cadáveres se han sentado al banquete
invitados por la usura.
Antología de la poesía norteamericana (Venezuela, 2007)
Selección y prólogo de Ernesto Cardenal
Traducción: Ernesto Cardenal y José Coronel Urtecho